Слово редактораИндекс полезности книгиМне, кажется, я вывел для себя «индекс полезности книги». Для меня это список идей, заметок на будущее и задач в todo-список, который рождается в моем телефоне во время прочтения/прослушивания той или иной книги. Индекс этот, безусловно, не идеальный, так как одна конкретная идея может возникнуть при прочтении книги №1 и уже не возникнет при прочтении книги №2 на туже тему, но тут уже, как в личном деле британского офицера, срабатывает признак «удачлив» или нет автор или книга. Если какая-то ранее прочтенная книга утащила у автора другой очень хорошей книги идею в моем списке, то ей просто не повезло – извините, надо было активнее проникать в мое информационное поле :) У аудиокниг заранее есть преимущество, но это опять-таки: сори, надо иметь аудио версии. --
Новые материалы портала IT-менеджеров www.it4business.ru
Сергей Архипенков: Викенд с Демарко и ЛистеромТемы: Библиотека, Люди говорят, Персонал, Карьера, Работа в ИТ, 2009, Управление людьми, Управление проектами Рецензия на книгу Тома Демарко, Тимоти Листера и др., «Балдеющие от адреналина и зомбированные шаблонами. Паттерны поведения проектных команд». — Пер. с англ. - Спб.: Символ-Плюс, 2010. ![]() Уже и не вспомню, когда в последний раз читал книгу «запоем», когда, открыв, не можешь оторваться. Как в детстве Артура Конан Дойля, Александра Дюма или Джека Лондона. Открыв новую книгу знакомых авторов, я не смог отложить ее, пока не дочитал до конца. Почему? Во-первых, книга описывает опыт авторов в управлении программными проектами, которые они извлекли из своей практики за 150 лет — если просуммировать опыт их всех шестерых. А если к этому прибавить еще и опыт, как положительный, так и отрицательный, команд, которые они изучали и консультировали, полагаю, что этот опыт придется измерять тысячелетиями. Вряд ли в какой другой книге вы сможете найти столь объемный опыт. Во-вторых, этот опыт оформлен в виде хороших и плохих паттернов — наборов стереотипических поведенческих реакций или последовательностей действий. Эти паттерны вычленяют и выражают словами суть хорошо узнаваемых (для тех, у кого есть хоть какой-то опыт участия в разработке ПО) жизненных ситуаций, когда у нас возникает порой неосознанное чувство тревоги, которое говорит нам, что проект неминуемо движется к провалу. Не думаю, что в разработке ПО есть люди, которым не знакомо это чувство. Формализованные паттерны позволяют нам вовремя распознавать и исправлять провальные ситуации. И делать это еще до того, когда они станут необратимыми. В-третьих, таких паттернов — 86. В основном это паттерны плохие. Поэтому этой книге можно было бы дать другое название — «Справочник по диагностике хронических расстройств и патологий проектных команд». Врачу самому не обязательно надо переболеть всеми болезнями прежде, чем он научится их лечить. Менеджеру проекта значительно быстрей учиться на чужих ошибках, чем участвуя в провальных проектах. И, в-четвертых. Редкий случай. Порадовал перевод. И не только потому, что слово “patterns”, наконец-то (!), перевели как паттерны, а не как «шаблоны» (”templates”), о которых упомянуто в названии книги. Слово паттерн гораздо богаче слова шаблон и давно уже в психологии имеет самостоятельный смысл. Перевод порадовал еще и потому, что его авторам, как мне кажется, удалось сохранить метафоричность, юмор и экспрессивность разговорной лексики авторов книги. «Старперы», «потаскушки», «несознанка», «гнусно» — вот лишь некоторые образцы перевода. Итак, что внутри? Прочитав книгу, вы узнаете, что «проектные потаскушки» это совсем не то, о чем вы подумали. Что молчание у программистов — вовсе не знак согласия, а только «согласие — знак согласия». Зачем проектным командам нужны «соломенные чучела». Что такое «медленная правда» и «улучшение новостей». В чем полезны «партизанские команды». И почему «советский стиль» это не «Спутник», а «Запорожец» (впрочем, это на совести авторов :). А еще вы узнаете, что когда говорят «сроки жесткие», подразумевают «нам крышка»; когда говорят «мы наверстаем упущенное на следующих этапах» — «нам все равно крышка»; «мы на него рассчитываем» — «ему крышка»; «работы продолжаются» — «мы ничего не понимаем»; «время покажет» — «мы ничего не понимаем и признаем это»; «это был полезный опыт» — «мы все запороли» и многое другое. У меня есть дурная привычка черкать на книгах, когда читаю. Прямая черта означает «Разумеется, это на самом деле так». Две прямые черты — «Это на самом деле так! Как я сам до этого не додумался!» Волнистая черта — «Не уверен, что авторы правы». Двойная волнистая черта — «Это точно не так! Хотя над этим стоит подумать…». И еще. На полях я пишу мысли и ассоциации из прошлого опыта, которые пришли в голову при прочтении того или иного фрагмента. Зачем я это делаю? Для того чтобы, если и когда-нибудь я открою эту книгу вновь, я бы смог быстро восстановить контекст предыдущего прочтения этой книги. На полях новой книги Демарко и Листера практически не осталось свободного места. А все страницы исчерканы исключительно прямыми линиями. Есть книги, которые можно не читать. Есть книги, которые можно прочесть. А есть книги, которые необходимо перечитывать. Очередной шедевр от авторов бестселлера “Peopleware”, безусловно, относится к третьей категории. Книга будет полезна всем, кто участвует в программных проектах. Книга должна стать настольной для всех менеджеров проектов и их руководителей. Искренне советую, подводя итоги за день, перелистывайте «Справочник расстройств и патологий», пока не выучите его наизусть :) Если вам понравилась эта рецензия и то как пишет Сергей, вы также можете посмотреть видео докладов Сергея Архипенкова: говорит он не менее интересно!
© 2007-2009 | Портал для IT-менеджеров: www.it4business.ru |
среда, 23 декабря 2009 г.
Тестирование и качество: IT-менеджер: Карьера, Персонал, Технологии: www.it4business.ru - 24.12.2009
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий